Inhalt

3
A
B
C
D
Dar­stel­lungs­for­men    
Dar­stel­lungs­ver­fah­ren    
Das Euro­päi­sche Sprachenportfolio    
De-Chun­king    
Deduk­ti­vis­mus (Deduk­ti­on) / Induk­ti­vis­mus (Induk­ti­on)    
Defi­ni­ti­on    
Dei­xis    
Dekon­struk­ti­on    
Der Gemein­sa­me Euro­päi­sche Refe­renz­rah­men für Spra­chen (GER)    
Deu­tungs­sche­ma    
Didak­ti­scher Moni­tor (Inter­kom­pre­hen­si­ons­di­dak­tik)    
Didak­ti­sier­te Grammatik    
Die Kom­pe­tenz­ni­veaus im Gemein­sa­men Euro­päi­schen Refe­renz­rah­men für Spra­chen (GER)    
Dif­fe­renz    
Diglos­sie, Tri­glos­sie, Polyglossie    
Dis­kon­ti­nu­ier­li­cher Text    
Dis­kurs    
Dis­kurs­ethik    
Dis­kurs­ra­tio­na­li­tät (Infor­ma­ti­ons­tech­ni­sches Kommunikationsmodell)    
E
F
Fach- und Sprach­in­te­grier­ter Unter­richt (CLIL)    
Fach­spe­zi­fi­sches Inhaltswissen    
Fach­spe­zi­fi­sches, päd­ago­gi­sches Inhaltswissen    
Fachun­spe­zi­fi­sches psy­cho­lo­gisch-päd­ago­gi­sches Wissen    
Fal­si­fi­zie­rung    
Figur-Grund-Prin­zip    
Figu­ra­ti­on    
Flow(-Erleben)    
Flüs­si­ger (Spra­chen-) Wech­sel & sti­lis­ti­scher (Sprachen-)Wechsel    
För­dern­de oder for­ma­ti­ve Bewertung    
För­der­plan    
For­eig­ni­zing    
Foren­si­sche Lin­gu­is­tik – Autoren- / Tätererkennung    
Fos­si­li­sie­rung    
Funk­tio­nel­le Bildgebung    
Funk­tio­nel­le Magnet­re­so­nanz­to­mo­gra­phie (fMRI)    
Funk­ti­ons­verb­ge­fü­ge in Ethnolekten    
G
H
I
Iden­ti­täts­kon­struk­ti­on von Sprache    
Illu­si­on    
Immersi­on    
Inchoa­ti­vi­tät    
indi­vi­du­el­le, sozia­le und kul­tu­rel­le Bedeutsamkeit    
Inne­re Sprache    
Inte­gra­ti­ve Landeskunde    
Inte­grier­te Metapher    
Inter­ak­ti­vi­tät    
Inter­de­pen­denz­hy­po­the­se    
Inter­fe­renz    
Inter­kom­pre­hen­si­on    
Inter­kul­tu­rell / mul­ti­kul­tu­rell / transkulturell    
Inter­kul­tu­rel­le Her­me­neu­tik (Ver­ste­hens­ar­beit)    
Inter­kul­tu­rel­le oder Trans­kul­tu­rel­le Landeskunde    
Inter­kul­tu­rel­le Phi­lo­lo­gie (Text­ar­beit)    
Inter­kul­tu­rel­ler Dia­log (Dia­log der Kulturen)    
Intrin­si­sche und kon­tex­tu­el­le (zeit­li­che) Referenz    
Intro­spek­ti­on    
Invol­viert­heit    
Ite­ra­ti­vi­tät    
K
Kanaks­prak    
Kann-Beschrei­bun­gen    
Kano­ni­zi­tät    
Kiez­deutsch    
Know­led­geable Tea­cher Hypo­the­sis (KTH)    
Kogni­ti­ve Fertigkeiten    
Kogni­ti­ve Grammatik    
Kogni­ti­ve Linguistik    
Kogni­ti­ve Semantik    
Kogni­ti­ve Sprachendidaktik    
Kogni­ti­ve Strategien    
Kohä­renz    
Kol­lek­ti­ves Gedächt­nis und Erinnerungsorte    
Kol­lo­ka­ti­on    
Kom­pe­tenz    
Kon­struk­tio­nen    
Kon­struk­ti­ons­gram­ma­tik    
Kon­takt­hy­po­the­se (Kul­tu­ren)    
Kon­takt­lin­gu­is­tik    
Kon­tex­tua­li­sie­rungs­theo­rie    
Kon­tex­tu­el­le Metapher    
Kon­ti­gui­tät    
Kon­tras­ti­ve Textologie    
Kon­ven­tio­na­li­sie­rung    
Kon­ver­genz im Codewechsel    
Kon­zept (kogni­ti­ve Linguistik)    
Kon­zep­tua­li­sie­rung (kogni­ti­ve Linguistik)    
Kon­zep­tu­el­le Kompetenz    
Kon­zep­tu­el­le Metapher    
Kor­pus    
Kraft-Dyna­mik    
Kreo­li­sie­rung, Restruk­tu­rie­rung, Fossilisierung    
Kreol­spra­che    
Kri­te­ri­en­ka­ta­log    
Kul­tur­schock­hy­po­the­se    
Kul­tur­stu­di­en    
L
M
Magne­ten­ze­pha­logra­phie (MEG)    
Magnet­re­so­nanz­to­mo­gra­fie (MRT oder MRI)    
Media­ti­ons­prin­zip    
Medi­en­ad­äquat    
Mehr­spra­chen­spei­cher (Inter­kom­pre­hen­si­ons­di­dak­tik)    
Mehr­spra­chig­keit    
Mer­ca­tor-Stu­die    
Meta­ko­gni­ti­ve Strategien    
Meta­kom­mu­ni­ka­ti­on    
Meta­pher    
Mixed Rea­li­ty    
Modell­test    
Moder­ne Gestikforschung    
Moni­tor    
Mono­lin­gua­ler Modus / Habitus    
Mono­mo­dal (Ges­tik)    
Mul­ti­l­in­gua­lis­mus    
Mul­ti­mo­dal (Ges­tik)    
Mul­ti­mo­da­le und pik­to­ria­le Metapher    
N
O
P
Päd­ago­gi­sche Grammatik    
Par­ser    
Per­spek­ti­vie­rung    
Phra­sem    
Phre­no­lo­gie    
Pidgin    
Pidgi­ni­sie­rung    
Plu­ri­lin­gua­lis­mus    
Port­fo­lio    
Posi­tro­nen-Emis­si­ons-Tomo­gra­phie (PET)    
Prag­ma­tik    
prag­ma­ti­scher und syn­tak­ti­scher Modus    
Prak­ti­ka­bi­li­täts­prin­zip    
Prä­senz    
Pri­ma­cy- und Recency-Effekt    
Pri­mä­rer Ethnolekt    
Pro­cess prompts    
Pro­po­si­ti­on    
Pro­to­typ    
Pro­to­ty­pen­ef­fekt    
Prü­fungs­trai­ning    
Psy­cho­lin­gu­is­tik    
Q
R
S
Sack­gas­sen-Effekt    
Sali­enz / salient    
Sali­enz­prin­zip    
Sand­wich-Wör­ter    
Scaf­fol­ding (Engl.: Gerüstbau)    
Scaf­fol­ding / Scaffoldingoption(en)    
Schein­ent­leh­nung    
Schwel­len­hy­po­the­se    
Schwel­len­ni­veau    
Sekun­dä­rer Ethnolekt    
Selek­ti­ons­kri­te­ri­um Bildungssprache    
Seman­ti­scher Akkommodationsprozess    
Serious Games    
Sin­gu­lä­re Gesten    
Sinus-Stu­die    
Situa­tio­nal Codeswitching    
Situa­ti­vi­täts­prin­zip    
Soma­tis­mus    
Spon­t­angram­ma­tik (Inter­kom­pre­hen­si­ons­di­dak­tik)    
Sprach­auf­merk­sam­keits­übun­gen (inter­kul­tu­rell)    
Sprach­bad    
Spra­chen­cur­ri­cu­lum    
Spra­chen­po­li­tik    
Sprach­er­werb    
Sprach­li­che Handlung    
Sprach­li­che Handlungsfähigkeit    
Sprach­li­ches Poten­zi­al von Gesten    
Sprach­poe­sie    
Stan­dard­spra­che    
Ste­reo­typ    
Steue­rung    
Stör­va­ria­ble    
Stra­tegy Based Ins­truc­tion Model    
Struk­tu­rel­le Bildgebung    
Studienaustausch(aufenthalt)    
Sub­set-Hypo­the­se    
Sub­strat    
Super­strat    
Sys­tem asso­zi­ier­ter Gemeinplätze    
T
Tabu­cha­rak­ter von Bildern    
Teachab­ili­ty    
Teil­neh­mer­ori­en­tie­rung    
Tem­po­ra­li­tät    
Ter­mi­no­lo­gi­sie­rung    
Ter­mi­nus    
Ter­tiä­rer Ethnolekt    
Test­auf­ga­be    
Test­zie­le / Messziele    
Text­funk­ti­on    
Text­mus­ter    
Text­sor­te    
Text­sor­ten­netz    
The­ma / Rhema    
Tip of the Ton­gue (TOT)    
Total-Qua­li­ty-Manage­ment-Modell (TQM)    
Trans­dif­fe­renz-Ansatz    
Trans­fer    
Trans­fer­di­dak­tik    
Trans­fer­dif­fe­renz    
Trans­fer­er­folg    
Tran­skrip­ti­on / Transkribieren    
Trans­kul­tu­ra­li­tät    
Trans­kul­tu­ra­ti­on    
Trans­lan­guaging    
Tübin­ger Modell    
U
Ã
U
V
W
X
Xeno­lekt